Following its successful launch at their home base in Los Angeles, Chariots on Fire presents a new chapter in the Tale of Plant & Pot show. The first showing of these specially commissioned, one-of-a-kind pieces, unveiled the natural alchemy of potter (Adam Silverman / LA) and horticulturalist (Kohei Oda / Hiroshima) at work. With this second installment, Chariots on Fire lead you on an adventure through Gion and Nishijin, two of the most historic parts of Kyoto. 

The exhibition locations, often in traditional machiya townhouses, provide an intimate backdrop, taking cues from the environment.  The spontaneous nature of browsing amongst the various locations provides a chance to respond to the work in each environment, not so much site-specific as site-empathetic, random pleasures, accidental viewings, new tastes, sights and smells add a sense of discovery to the pleasure of viewing the work. 

K A M I S O E     Photo: Shuji Yoshida A paper shop focused on creating modern karakami, a type of decorative paper traditionally created for interior applications such as shoji screens and wallpaper. Classically trained in the karakami tradition, the owner/creator combines centuries-old woodblock printing techniques with contemporary designs. The harmony between their product and its setting provides the perfect introduction to the spirit of both traditional and contemporary Kyoto. They will play host to the largest selection of works from A Tale of Plant & Pot. かみ添(紙屋) 京都・西陣の小さな工房で、「型押し」という古典印刷技術で多種多様の版木を使い、 手摺りにより文様を写した紙を販売している紙屋。 唐紙の老舗で技法を習得したオーナーが全てを制作する紙の中でも、 特に白紙に雲母を入れ込んだ紙は、とても美しい。 また襖紙、壁紙から便箋、封筒、ポチ袋まで制作している。今展覧会の中で、最多の作品数を展示。 住所:京都市北区紫野東藤ノ森町11-1 11:00 ~ 18:00(月曜定休)

K A M I S O E     Photo: Shuji Yoshida

A paper shop focused on creating modern karakami, a type of decorative paper traditionally created for interior applications such as shoji screens and wallpaper. Classically trained in the karakami tradition, the owner/creator combines centuries-old woodblock printing techniques with contemporary designs. The harmony between their product and its setting provides the perfect introduction to the spirit of both traditional and contemporary Kyoto. They will play host to the largest selection of works from A Tale of Plant & Pot.

かみ添(紙屋)

京都・西陣の小さな工房で、「型押し」という古典印刷技術で多種多様の版木を使い、 手摺りにより文様を写した紙を販売している紙屋。 唐紙の老舗で技法を習得したオーナーが全てを制作する紙の中でも、 特に白紙に雲母を入れ込んだ紙は、とても美しい。 また襖紙、壁紙から便箋、封筒、ポチ袋まで制作している。今展覧会の中で、最多の作品数を展示。

住所:京都市北区紫野東藤ノ森町11-1

11:00 ~ 18:00(月曜定休)

F U K A     Photo: Shuji Yoshida     Established in the late Edo period (about 200 years ago) and now run by the seventh generation, they specialize in Fu – traditional Japanese gluten product – which has long been an essential ingredient for traditional Kyoto cuisine and Shojin Zen vegetarian cuisine. Their most famous product is Fu-manju, a delicacy requiring a refined palette to truly appreciate its charms. The proprietor also has a Michelin-rated Japanese restaurant in New York called Kajitsu. 麩嘉 (生麩製造) 約 200 年前の江戸時代の後期に創業した、京料理に欠かせない食材、 生麩を作り続けている麩専門店の老舗。店の横には蛇口と石臼の水受けがあり、 そこから水質の良い地下水が汲み上げられ、その水を使用して生麩を作っている。 生麩の他に、笹の葉で巻かれた麩まんじゅうは、きめの細かいこしあんと、プルンとした生麩の食感が人気の一品。 また、オーナーが NY で経営するミシェランの一つ星の精進料理の「Kajitsu」には、 かみ添の嘉戸浩が制作した本銀屏風が展示されている。 住所:京都府京都市上京区東裏辻町413 9:00 ~ 17:00 (月曜日、最終日曜日定休)

F U K A     Photo: Shuji Yoshida    

Established in the late Edo period (about 200 years ago) and now run by the seventh generation, they specialize in Fu – traditional Japanese gluten product – which has long been an essential ingredient for traditional Kyoto cuisine and Shojin Zen vegetarian cuisine. Their most famous product is Fu-manju, a delicacy requiring a refined palette to truly appreciate its charms. The proprietor also has a Michelin-rated Japanese restaurant in New York called Kajitsu.

麩嘉 (生麩製造)

 200 年前の江戸時代の後期に創業した、京料理に欠かせない食材、 生麩を作り続けている麩専門店の老舗。店の横には蛇口と石臼の水受けがあり、 そこから水質の良い地下水が汲み上げられ、その水を使用して生麩を作っている。 生麩の他に、笹の葉で巻かれた麩まんじゅうは、きめの細かいこしあんと、プルンとした生麩の食感が人気の一品。 また、オーナーが NY で経営するミシェランの一つ星の精進料理の「Kajitsu」には、 かみ添の嘉戸浩が制作した本銀屏風が展示されている。

住所:京都府京都市上京区東裏辻町413

9:00 ~ 17:00 (月曜日、最終日曜日定休)

N A I T O  G I O N     Photo: Ritz Yagi Supporting feet for five generations, this most traditional of businesses began with sandals made with leftover textiles from the booming brocade industry of the time. They continue to make traditional Geta and Zori seeing their products as both a tool for health and a type of decoration. The late 4th Naito owner regarded “footwear as a vase to give flowers life” and said “Feet are roots to grow buds, so take good care of them.” It could be said they produce poetry for the feet. ない藤(履物司) 創業明治八年、端切れから履物を作るところから始まった履物屋は現在五代目。丁寧な下準備の上に作られる履物は手直しが出来、足に吸い付く履き心地と評されている。また、緑色の台に赤色の花緒などにみられる伝統的色彩バランスと倭紙、 拭き漆などの素材がとても美しい。四代目が残した言葉には、「はきものはお身をいかす器か」「京に培われたけじめは、あしもとをみる・お大切に」・・・など。履物は足に添える詩のようなものだとも言えるかもしれません。 住所:京都府京都市東山区祇園縄手四条下2亀井41 10:30 ~ 18:00 (不定休)

N A I T O  G I O N     Photo: Ritz Yagi

Supporting feet for five generations, this most traditional of businesses began with sandals made with leftover textiles from the booming brocade industry of the time. They continue to make traditional Geta and Zori seeing their products as both a tool for health and a type of decoration. The late 4th Naito owner regarded “footwear as a vase to give flowers life” and said “Feet are roots to grow buds, so take good care of them.” It could be said they produce poetry for the feet.

ない藤(履物司)

創業明治八年、端切れから履物を作るところから始まった履物屋は現在五代目。丁寧な下準備の上に作られる履物は手直しが出来、足に吸い付く履き心地と評されている。また、緑色の台に赤色の花緒などにみられる伝統的色彩バランスと倭紙、 拭き漆などの素材がとても美しい。四代目が残した言葉には、「はきものはお身をいかす器か」「京に培われたけじめは、あしもとをみる・お大切に」・・・など。履物は足に添える詩のようなものだとも言えるかもしれません。

住所:京都府京都市東山区祇園縄手四条下2亀井41

10:30 ~ 18:00 (不定休)

M I T A T E     Photo: Shuji Yoshida Mitate, the name of this flower and plant shop, meaning ‘to see an item as something else’, defines the spirit of the business, encouraging their customers to see things through fresh eyes, an active way of seeing and experiencing all that is essential, beautiful and seasonal from nature. Their botanical arrangements can be seen in many influential local businesses, each one a celebration of moments of beauty. みたて(花屋) 練続きの趣きある町屋の一角に佇む、山野草など季節の植物を扱う花店。野山を運んできたような雰囲気の店内には、店主夫妻が「今だからあるものを」と選んだ、自然そのままの美しい草花や花木が並ぶ。「見立て」という言葉どおり、「物を本来のあるべき姿ではなく、別の物として見る」という 日本人の美意識が生み出した文化や感覚を大切にしながら、 植物で表現できる新しい価値観を伝えているお店。 住所:京都市北区紫竹下竹殿町41 11:00 ~ 18:00(月曜日定休)

M I T A T E     Photo: Shuji Yoshida

Mitate, the name of this flower and plant shop, meaning ‘to see an item as something else’, defines the spirit of the business, encouraging their customers to see things through fresh eyes, an active way of seeing and experiencing all that is essential, beautiful and seasonal from nature. Their botanical arrangements can be seen in many influential local businesses, each one a celebration of moments of beauty.

みたて(花屋)

練続きの趣きある町屋の一角に佇む、山野草など季節の植物を扱う花店。野山を運んできたような雰囲気の店内には、店主夫妻が「今だからあるものを」と選んだ、自然そのままの美しい草花や花木が並ぶ。「見立て」という言葉どおり、「物を本来のあるべき姿ではなく、別の物として見る」という 日本人の美意識が生み出した文化や感覚を大切にしながら、 植物で表現できる新しい価値観を伝えているお店。

住所:京都市北区紫竹下竹殿町41

11:00 ~ 18:00(月曜日定休)

K A N E I     Photo: Shuji Yoshida A soba restaurant where the owner still uses a stone mortar to grind domestically grown buckwheat. Housed in a renovated machiya townhouse that has been standing on the Kuramaguchi street in Nishijin for around 90 years, it is no surprise noodle lovers make pilgrimages from all over Japan to eat at this restaurant. かね井(蕎麦屋) 鞍馬口通にある築 90 年を超える町家を改装したかみ添のならびにある手打ちそば店。 店主が、石臼で自家製粉して手打ちで仕上げる香りと コシのある十割そばを提供する。蕎麦に合わせるのは、丁寧にだしをとったバランスの良いかえしやつゆ。日本酒とちょっとした酒の肴もおすすめ。 住所:京都府京都市北区紫野東藤ノ森町11-1 11:30 ~ 14:30 17:00 ~ 19:00(月曜定休・祝日の場合は 営業、翌日振替休)

K A N E I     Photo: Shuji Yoshida

A soba restaurant where the owner still uses a stone mortar to grind domestically grown buckwheat. Housed in a renovated machiya townhouse that has been standing on the Kuramaguchi street in Nishijin for around 90 years, it is no surprise noodle lovers make pilgrimages from all over Japan to eat at this restaurant.

かね井(蕎麦屋)

鞍馬口通にある築 90 年を超える町家を改装したかみ添のならびにある手打ちそば店。 店主が、石臼で自家製粉して手打ちで仕上げる香りと コシのある十割そばを提供する。蕎麦に合わせるのは、丁寧にだしをとったバランスの良いかえしやつゆ。日本酒とちょっとした酒の肴もおすすめ。

住所:京都府京都市北区紫野東藤ノ森町11-1

11:30 ~ 14:30 17:00 ~ 19:00(月曜定休・祝日の場合は

営業、翌日振替休)

B O O K S  &  T H I N G S     Photo: Shuji Yoshida Perhaps the living embodiment that small things come in good packages, this tiny bookstore, a mere 2.5 tatami (42sq ft) in size, is home to a wonderfully curated selection of books on art, architecture, design, photography and fashion. An exhibit at the front of the shop gives insight on a special topic each month. A favorite haunt of visiting designers seeking inspiration, it is a small but perfectly formed book lovers paradise. Books & Things(古本屋) 2011 年9 月、祇園にある二間の座敷をもつ古い長屋を改装した書店。履物を脱いで上がる 2 畳間と 4 畳半の京間には、海外を中心とした国内外のアート、建築、デザイン、食、 写真関連の古書や雑誌が充実。本のほか、オリジナル・プリントやポスターなども店頭に並ぶ。 入り口の2 畳半の間では、オーナーのキューレーションで展示が一月ごとに変わる。住所:京都市東山区古門前通 大和大路下ル元町375-5 12:00 ~ 19:00 (不定休)

B O O K S  &  T H I N G S     Photo: Shuji Yoshida

Perhaps the living embodiment that small things come in good packages, this tiny bookstore, a mere 2.5 tatami (42sq ft) in size, is home to a wonderfully curated selection of books on art, architecture, design, photography and fashion. An exhibit at the front of the shop gives insight on a special topic each month. A favorite haunt of visiting designers seeking inspiration, it is a small but perfectly formed book lovers paradise.

Books & Things(古本屋)

2011 月、祇園にある二間の座敷をもつ古い長屋を改装した書店。履物を脱いで上がる 2 畳間と 4 畳半の京間には、海外を中心とした国内外のアート、建築、デザイン、食、 写真関連の古書や雑誌が充実。本のほか、オリジナル・プリントやポスターなども店頭に並ぶ。 入り口の畳半の間では、オーナーのキューレーションで展示が一月ごとに変わる。住所:京都市東山区古門前通 大和大路下ル元町375-5

12:00 ~ 19:00 (不定休)

Z E N  C A F E     Photo: Shuji Yoshida A venue by the owner of Kagizen Yoshifusa in which to enjoy exquisite tea and Japanese confectionery. Kagizen Yoshifusa is another centuries-old business, their handmade sweets are edible jewels. Carefully selected ingredients are still used in simple recipes handed down through generations using traditional wooden molds, some over a hundred years old. ZEN CAFE by 鍵善良房(Cafe) 江戸の享保に創業され、祇園で京菓子をつくり続けて『鍵善良房』の店主が開いたカフェ。 斬新でモダンな店内では、「和菓子とお茶のある風景」を提供し、ゆったり上生菓子と、 お茶を味わうことができる。吟味した素材を、代々伝わる製法で、丁寧に細やかに作られた和菓子は、豊かな四季の移ろいや、日本の美を映しだしている。 歴史的に、菓子屋というのはモダンで斬新な存在だったという事を、再確認できるカフェ。 住所:京都市東山区祇園町南側570-210 11:00 ~ 18:00 (月曜定休)

Z E N  C A F E     Photo: Shuji Yoshida

A venue by the owner of Kagizen Yoshifusa in which to enjoy exquisite tea and Japanese confectionery. Kagizen Yoshifusa is another centuries-old business, their handmade sweets are edible jewels. Carefully selected ingredients are still used in simple recipes handed down through generations using traditional wooden molds, some over a hundred years old.

ZEN CAFE by 鍵善良房(Cafe

江戸の享保に創業され、祇園で京菓子をつくり続けて『鍵善良房』の店主が開いたカフェ。 斬新でモダンな店内では、「和菓子とお茶のある風景」を提供し、ゆったり上生菓子と、 お茶を味わうことができる。吟味した素材を、代々伝わる製法で、丁寧に細やかに作られた和菓子は、豊かな四季の移ろいや、日本の美を映しだしている。 歴史的に、菓子屋というのはモダンで斬新な存在だったという事を、再確認できるカフェ。

住所:京都市東山区祇園町南側570-210

11:00 ~ 18:00 (月曜定休)